Labyrinth and Knot
Dedicated to the souls of Syria’s minorities
At night,
when the earth grows still and begins to dream,
the blood of the fallen rises, whispering
the names of cities, of faiths, of forgotten hymns.
The walls weep for those who no longer speak,
and from the soil emerge
prayers and chants without a name
tears with no religion
hands once lifted to the sky
to God.
In villages erased from memory,
where no camera ever came,
where no prayer was heard,
they slaughtered hope slowly,
and cast identity into the river,
saying: We cleansed the land of the infidels.
Each claimed their martyr in their own tongue,
while the spirits wandered
uncertain which heaven might receive them,
or which fire.
A woman stitched her child’s name to her chest
when bodies could no longer be counted,
and a man swallowed his last song
so no one would say
he prayed in another language.
One. Two. Three. A hundred. A thousand.
There is no end.
They died. They vanished.
They were taken.
They were us.
O world,
do not ask how many
they were names,
they were stories,
they were love, flesh, and blood.
They were us.
Like you. Like us.
We are them.
Do not stay silent.
The grief of one people
is the grief of all peoples.
And still
we repeat ourselves.
We repeat our mistakes.
But I promise you
I promise everyone:
we will find a way out of this labyrinth.
The past and the present are knotted,
tangled into a single thread
growing heavier each day.
Every fate bound to another.
Blood.
Threads.
History.
Repetition.
Victims.
Knots.
Blood.
Massacres.
Now.
Murder in the labyrinth.
Fate stretched thin.
Every action we take is tied.
I promise to untangle this knot,
even at the end.
We live within the apocalypse,
and the apocalypse lives in us.
Why do we let others die
so we can go on breathing?
Why feed death
with the sacrifice of life?
What deception makes us think
we are ever in the right?
Sometimes, we must let go
so something may return.
Are we leaving life behind, or death?
Or are we simply abandoning the fallen?
Don’t worry
we’ll find a way through this madness.
Don’t keep looking
at the corpses of the innocent.
Please
don’t shoot.
Don’t do it again.
Believe me, it won’t work.
It’s already been done.
Beware
the circle will stay closed
unless we break it.
We must escape the labyrinth.
Please, learn.
Isn’t repeating the same pain
the definition of madness?
I promise,
I will find the way.
Don’t believe otherwise.
Let time turn back.
Let every soul
find shelter in my heart.
Kholoud Charaf
Kholoud Charaf is a Syrian poet, writer, activist, and member of PEN Germany. She has published four books, including the volume of poetry, "The Remains of the Butterfly,” about war and life in Syria. Her poems have been translated into ten languages. She has received scholarships as a writer from Poland, America, Latvia, Sweden, and Germany. Her autobiographical report "Journey of the Return to the Mountain” received the respected Moroccan Muhammad Ibn Battuta Award in 2019. She is currently working on a new novel.